Isaiah 40:23

HOT(i) 23 הנותן רוזנים לאין שׁפטי ארץ כתהו עשׂה׃
IHOT(i) (In English order)
  23 H5414 הנותן That bringeth H7336 רוזנים the princes H369 לאין to nothing; H8199 שׁפטי the judges H776 ארץ of the earth H8414 כתהו as vanity. H6213 עשׂה׃ he maketh
Vulgate(i) 23 qui dat secretorum scrutatores quasi non sint iudices terrae velut inane fecit
Wycliffe(i) 23 Which yyueth the sercheris of priuytees, as if thei be not, and made the iugis of erthe as a veyn thing.
Coverdale(i) 23 That he bringeth princes to nothinge, and the iudges of the earth to dust:
MSTC(i) 23 That he bringeth princes to nothing, and the judges of the earth to dust;
Matthew(i) 23 That he bryngeth Prynces to nothyng, and the iudges of the earth to dust:
Great(i) 23 That he bringeth Princes to nothing, and the iudges of the earth to dust:
Geneva(i) 23 He bringeth the princes to nothing, and maketh the iudges of the earth, as vanitie,
Bishops(i) 23 He bringeth princes to nothing, and the iudges of the earth as though they were not
DouayRheims(i) 23 He that bringeth the searchers of secrets to nothing, that hath made the judges of the earth as vanity.
KJV(i) 23 That bringeth the princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity.
KJV_Cambridge(i) 23 That bringeth the princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity.
Thomson(i) 23 who giveth chiefs as a nothingness to govern: and hath made the earth as a mere nothing.
Webster(i) 23 That bringeth the princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity.
Brenton(i) 23 he that appoints princes to rule as nothing, and has made the earth as nothing.
Brenton_Greek(i) 23 ὁ διδοὺς ἄρχοντας ὡς οὐδὲν ἄρχειν, τὴν δὲ γῆν ὡς οὐδὲν ἐποίησεν.
Leeser(i) 23 That bringeth princes to naught; rendering the judges of the earth as vanity.
YLT(i) 23 He who is making princes become nothing, Judges of earth as emptiness hath made;
JuliaSmith(i) 23 He gave princes to nothing; he made the judges of the earth as vanity.
Darby(i) 23 that bringeth the princes to nothing, that maketh the judges of the earth as vanity.
ERV(i) 23 that bringeth princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity.
ASV(i) 23 that bringeth princes to nothing; that maketh the judges of the earth as vanity.
JPS_ASV_Byz(i) 23 That bringeth princes to nothing; He maketh the judges of the earth as a thing of nought.
Rotherham(i) 23 Who delivereth dignitaries to nothingness,––Judges of earth, like a desolation, hath he made:
Ottley(i) 23 He that giveth rulers to rule as nothing, and he made the earth as nothing.
CLV(i) 23 Who is making chancellors to be nothing? The judges of the earth He makes as chaos.
BBE(i) 23 He makes rulers come to nothing; the judges of the earth are of no value.
MKJV(i) 23 who brings the rulers to nothing; He makes the judges of the earth as vanity.
LITV(i) 23 who gives potentates into nothing. He makes judges of the earth as nothing.
ECB(i) 23 who gives the potentates to naught; who works the judges of the earth as waste.
ACV(i) 23 who brings rulers to nothing, who makes the judges of the earth as vanity.
WEB(i) 23 who brings princes to nothing, who makes the judges of the earth meaningless.
NHEB(i) 23 who brings princes to nothing; who makes the judges of the earth meaningless.
AKJV(i) 23 That brings the princes to nothing; he makes the judges of the earth as vanity.
KJ2000(i) 23 That brings the princes to nothing; he makes the judges of the earth as nothing.
UKJV(i) 23 That brings the princes to nothing; he makes the judges of the earth as vanity.
TKJU(i) 23 Who brings the princes to nothing; He makes the judges of the earth as vanity.
EJ2000(i) 23 He brings the powerful to nothing; he makes the judges of the earth as if they had never been,
CAB(i) 23 He that appoints princes to rule as nothing, and has made the earth as nothing.
LXX2012(i) 23 he that appoints princes to rule as nothing, and has made the earth as nothing.
NSB(i) 23 He brings princes to nothing and reduces the rulers of this world to nothing.
ISV(i) 23 who brings princes to nothing, and makes void the rulers of the earth.
LEB(i) 23 the one who brings* princes to nothing; he makes rulers of the earth like nothing.
BSB(i) 23 He brings the princes to nothing and makes the rulers of the earth meaningless.
MSB(i) 23 He brings the princes to nothing and makes the rulers of the earth meaningless.
MLV(i) 23 who brings rulers to nothing, who makes the judges of the earth as vanity.
VIN(i) 23 He brings princes to nothing and reduces the rulers of this world to nothing.
Luther1545(i) 23 der die Fürsten zunichte macht und die Richter auf Erden eitel macht,
Luther1912(i) 23 Der die Fürsten zunichte macht und die Richter auf Erden eitel macht,
ELB1871(i) 23 der die Fürsten zu nichts macht, die Richter der Erde in Nichtigkeit verwandelt.
ELB1905(i) 23 der die Fürsten zu nichts macht, die Richter der Erde in Nichtigkeit verwandelt. Eig. der Öde gleichgemacht
DSV(i) 23 Die de vorsten te niet maakt; de richters der aarde maakt Hij tot ijdelheid.
Giguet(i) 23 C’est lui par qui règnent les princes, qui sont comme un néant devant lui. C’est lui qui a créé la terre et la regarde comme un néant.
DarbyFR(i) 23 qui réduit ses chefs à néant, qui fait que les juges de la terre sont comme rien:
Martin(i) 23 C'est lui qui réduit les Princes à rien, et qui fait être les gouverneurs de la terre comme une chose de néant.
Segond(i) 23 C'est lui qui réduit les princes au néant, Et qui fait des juges de la terre une vanité;
SE(i) 23 el torna en nada a los poderosos, y a los que gobiernan la tierra hace como que no hubieran sido.
ReinaValera(i) 23 El torna en nada los poderosos, y á los que gobiernan la tierra hace como cosa vana.
JBS(i) 23 el torna en nada a los poderosos, y a los que gobiernan la tierra hace como que no hubieran sido.
Albanian(i) 23 Ai i katandis princat në një hiç dhe i bën të panevojshëm gjykatësit e tokës.
RST(i) 23 Он обращает князей в ничто, делает чем-то пустым судей земли.
Arabic(i) 23 الذي يجعل العظماء لا شيء ويصير قضاة الارض كالباطل.
Bulgarian(i) 23 който докарва първенците до нищо и прави земните съдии като нищо —
Croatian(i) 23 On obraća u ništa knezove, uništava suce zemaljske.
BKR(i) 23 Onť přivodí knížata na nic, soudce zemské jako nic rozptyluje,
Danish(i) 23 han, som gør Fyrsterne til intet og gør Jordens Dommere til tomme Navne.
CUV(i) 23 他 使 君 王 歸 於 虛 無 , 使 地 上 的 審 判 官 成 為 虛 空 。
CUVS(i) 23 他 使 君 王 归 于 虚 无 , 使 地 上 的 审 判 官 成 为 虚 空 。
Esperanto(i) 23 Li faras la princojn neniajxo, la jugxistojn de la tero Li faras neekzistajxo,
Finnish(i) 23 Joka pääruhtinaat tyhjäksi tekee, ja hävittää tuomarit maan päältä,
FinnishPR(i) 23 Hän tekee ruhtinaat olemattomiksi, saattaa maan tuomarit tyhjän veroisiksi.
Haitian(i) 23 Li wete tout pouvwa wa yo te genyen. Li fè chèf k'ap dirije lèzòm sou latè yo pase pou anyen.
Hungarian(i) 23 Ki a fejedelmeket semmivé teszi, és a föld biráit hiábavalókká változtatja;
Indonesian(i) 23 Ia membuat para penguasa tidak berdaya, dan para pembesar kehilangan kekuasaannya.
Italian(i) 23 che riduce i principi a niente, e fa che i rettori della terra son come una cosa vana;
Korean(i) 23 귀인들을 폐하시며 세상의 사사들을 헛되게 하시나니
Lithuanian(i) 23 Jis kunigaikščius paverčia nieku ir žemės teisėjus padaro kaip tuštybę.
PBG(i) 23 Tenci książąt w niwecz obraca, sędziów ziemskich jako nic rozprasza.
Portuguese(i) 23 E ele o que reduz a nada os príncipes, e torna em coisa vã os juízes da terra.
Norwegian(i) 23 den som gjør fyrster til intet, ordens dommere til ingenting;
Romanian(i) 23 El preface într'o nimica pe voivozi, şi face o nimica din judecătorii pămîntului.
Ukrainian(i) 23 Він Той, Хто князів обертає в ніщо, робить суддів землі за марноту: